Publicité


Accueil / Dossiers

Dossiers

LES BLACK-NECDOTES #9 : Traduire Carciphona 1

Bonjour à tous ! Nous sommes le B•L•A•C•K Studio, composé d’Anaïs et de Claire qui sont traductrices d’anglais et de japonais, et de Catherine et Martin qui sont lettreurs de BD et de mangas. Nous travaillons pour plusieurs éditeurs, et depuis 2015, nous diffusons des anecdotes de traduction et de lettrage sur notre compte twitter (@blackstudioFR). À présent, nous diffuserons une anecdote par mois, traduction ou lettrage, sur Manga Mag …

Voir plus »

[Dossier] Osamu TEZUKA, retour sur 20 ans de publications

Par commodité et simplification Osamu TEZUKA a souvent été résumé comme l’inventeur du manga. Au fil des années l’image de l’auteur s’est affinée, son image de créateur s’est transformée en celle du père du manga moderne, une qualification plus respectueuse de l’Histoire du manga. Il a su insuffler dans ses récits une narration dynamique, inspirée des nombreuses références américaines ou occidentales qu’il a engloutit pendant sa jeunesse et ainsi donner …

Voir plus »

Le Match Shônen : Inuyasha (Rumiko TAKAHASHI) vs. Fairy Tail (Hiro MASHIMA)

Alors que Fairy Tail d’Hiro MASHIMA se termine ce mois-ci aux éditions Pika, Manga Mag inaugure une nouvelle rubrique qui verra s’opposer deux titres dans un genre déterminé. Pour faire face à un shônen fleuve, il en fallait évidemment un autre que l’on a été cherché un peu plus loin dans le temps puisqu’Inuyasha de Rumiko TAKAHASHI s’est terminé en 2014 chez Kana.

Voir plus »

[Dossier] L’état du marché du manga au Japon en 2017

Le 25 avril dernier est sorti l’édition 2018 du livre Shuppan Shiyô, le rapport annuel des parutions du marché japonais. Dans celui-ci, on retrouve les chiffres des tirages, des ventes des magazines ainsi que des mangas majeurs parus en 2017. Comme l’an dernier, et juste après notre bilan du marché français du manga, nous vous proposons une traduction des éléments majeurs ainsi qu’une remise en contexte du marché du manga …

Voir plus »

LES BLACK-NECDOTES #7 : Traduire Frau Faust 3

Bonjour à tous ! Nous sommes le B•L•A•C•K Studio, composé d’Anaïs et de Claire qui sont traductrices d’anglais et de japonais, et de Catherine et Martin qui sont lettreurs de BD et de mangas. Nous travaillons pour plusieurs éditeurs, et depuis 2015, nous diffusons des anecdotes de traduction et de lettrage sur notre compte twitter (@blackstudioFR). À présent, nous diffuserons une anecdote par mois, traduction ou lettrage, sur Manga Mag …

Voir plus »

LES BLACK-NECDOTES #6 : créer le logo et les couvertures de Saltiness

Bonjour à tous ! Nous sommes le B•L•A•C•K Studio, composé d’Anaïs et de Claire qui sont traductrices d’anglais et de japonais, et de Catherine et Martin qui sont lettreurs de BD et de mangas. Nous travaillons pour plusieurs éditeurs, et depuis 2015, nous diffusons des anecdotes de traduction et de lettrage sur notre compte twitter (@blackstudioFR). À présent, nous diffuserons une anecdote par mois, traduction ou lettrage, sur Manga Mag …

Voir plus »

LES BLACK-NECDOTES #5 : Traduire Hikari-Man

Bonjour à tous ! Nous sommes le B•L•A•C•K Studio, composé d’Anaïs et de Claire qui sont traductrices d’anglais et de japonais, et de Catherine et Martin qui sont lettreurs de BD et de mangas. Nous travaillons pour plusieurs éditeurs, et depuis 2015, nous diffusons des anecdotes de traduction et de lettrage sur notre compte twitter (@blackstudioFR). À présent, nous diffuserons une anecdote par mois, traduction ou lettrage, sur Manga Mag …

Voir plus »

LES BLACK-NECDOTES #4 : Retoucher Le Goût d’Emma

Bonjour à tous ! Nous sommes le B•L•A•C•K Studio, composé d’Anaïs et de Claire qui sont traductrices d’anglais et de japonais, et de Catherine et Martin qui sont lettreurs de BD et de mangas. Nous travaillons pour plusieurs éditeurs, et depuis 2015, nous diffusons des anecdotes de traduction et de lettrage sur notre compte twitter (@blackstudioFR). À présent, nous diffuserons une anecdote par mois, traduction ou lettrage, sur Manga Mag …

Voir plus »